– Si tu écris en arabe dialectal : tu es traité de populiste, tetdhoumer, pas très consistant, des fois insultant et vulgaire. Sans se voiler la face notre dialecte tunisien est assez riche et varié en tout ce qui est mots a double sens ou a connotation sexuelle.
-Si tu écris en arabe littéraire : tu es traité de ringard, archaïque, old-fashioned, pas très pertinent car tu ne cibles pas tout le monde, très sectaire et communautaire.
-Si tu écris en français : tu te la joues trop, tu es arabe, tu ne dois pas renier tes origines.
-Si tu écris en anglais : tu ignores tout le monde, on dirait que tu cherches a ce qu’on ne te comprenne pas.
-Si tu écris en italien : Tvayess alina ?
-Si tu écris avec un style journalistique : c’est trop ennuyeux
-Si tu écris avec un style poétique : pour qui tu te prends ?
– Si tu parles de la société : descend de ton nuage, ton jugement est loin de la réalité.
-Si tu parles de trucs personnels : comment tu oses étaler ta vie en public.
-Si tu parles religion : tu es mécréant ou extrémiste.
-Si tu parles politique : Tu es opposant, dissident ou ta77an mta3 cho3ba.
-Si tu écris dans le politiquement correct : ta77an ou sabbeb.
-Si tu parles sport : Ringard, le sport c’est pour les gens qui n’ont rien à foutre et qui passent leurs temps dans les cafés..
-Si tu parles arts, culture : Intelligentzia, élitiste, sur un nuage.
-Si tu es anonyme : tu es la pour insulter.
-Si tu ne parles pas et tu n’écris pas : tu es un bon tunisien éligible à la légion d’honneur.
20 réflexions au sujet de « Préjugés blogosphériques! »
Bravo. Belle note. C’est exactement cela!
Très pertinent je trouve, t’as tout dit!
exact!BRAVO
ØªØ¹Ø±Ù ÙƒÙŠÙØ§Ù‡ : أكتب بالومية Ùˆ لغة البكاكش . على كي المستنية متاعي ما مشاتش ØØ±Ø§Ù… هالصبØÙŠØ© براÙÙˆ عليك. أية نهارك دقلة Ùˆ ØÙ„يب
Oui, un beau départ !!!.
Ekteb et laisse les Nabbaras dire ce qu’ils veulent dire (ykoulou elli yhebbou ykoulouh)